xf

divendres, 13 de gener del 2012

GOOGLE CASTELLANITZA ELS CARRERS


Google castellanitza el nom de carrers de tot Catalunya

(Notícia antiga però sorprenent)


Torrent de l'Olla passa a dir-se Torrente de la Olla; Ronda de Dalt, Ronda de Arriba; el carrer Argenteria, calle Platería | A Granollers, el carrer Joanot Martorell passa a dir-se Juanito Martorell.




Des de fa algunes hores, molts carrers de Catalunya han estat rebatejats per Google Maps. La Ronda de Dalt, Torrent de l'Olla o el carrer Argenteria, entre unes altres, han passat a dir-se Ronda de Arriba, Torrente de la Olla i calle Platería. D'aquesta manera, la plataforma hacastellanitzat els noms de vies de tota la geografia catalana.

L'avinguda Pau Casals de Barcelona ha passat a dir-se Pablo Casals, i la plaça a la qual desemboca ja no és Francesc Macià, sinó Francisco Macià. El carrer Sostres ha de ser nomenat, a partir d'ara segons Google Maps, calle Techos, i el carrer Verema, Vendimia. Universitats, museus, centres mèdics i institucions també s'han vist afectats per una traducció de la qual Google, després dels intents de La Vanguardia, no ha facilitat cap informació.

Però aquest 'doblatge' no ha afectat només a les vies de Barcelona. A Granollers, el carrer Joanot Martorell s'ha convertit en Juanito Martorell. Les carreteres dels afores d'alguns pobles no han quedat exemptes de traducció: a Valls, la carretera de Montblanc es diu araMonteblanco i la de Pla, Plano.

Google Maps, però, respecta encara el bilingüisme. En trams d'algunes vies, els nous noms i els antics s'intercalen. La Ronda de Dalt, per exemple, apareix de forma intermitent entre la renascuda Ronda de Arriba i a la Travesia de Arriba encara es pot intuir algun Travessera de Dalt. 

El centre de Barcelona, rebatejat
La intricada xarxa de carrers del districte de Ciutat Vella han sofert un sever rentat d'imatge. El carrer Argentería és ara , seguint la lògica de Google de castellanitzar els noms, la calle Platería, coincidint així amb el nom de l'època franquista i molt coneguda llavors per allotjar la sala Celeste. Els carrers Sant Pere Més Alt, Sant Pere del Mig i Sant Pere Més Baix es transformen, com no podia ser d'una altra forma, en San Pedro Más Alto, Mediano i Más Bajo.

Per accedir a la Presidencia de la Generalitat de Cataluña, a la Plaza San Jaime, ho podem fer des de Via Laietana, a través del carrer Jaime I, o des de la Rambla, pel carrer Fernando.


Google esquiva la responsabilitat
Google ha eludit la responsabilitat de la relliscada de Google Maps en un comunicat formal. "La plataforma Google Maps és una eina gratuïta d'ajuda a l'usuari. Google no és propietària de la informació que apareix reflectida a Google Maps sinó que són tercers els qui ens la faciliten" ha anunciat la multinacional, que ha declarat estar treballant amb "els propietaris dels continguts per poder solucionar les anomalies".

Aquest 'anomalies' s'han convertit ràpidament en una burla per als usuaris de les xarxes socials. Des de Twitter, els usuaris se n'han rigut de tal manera dels nous noms de les vies de Catalunya que han convertit el hashtag #googlecat en Trending Topic a nivell estatal.

Carles Villalonga
www.lavanguardia.com
[Consulta MohaB: 18 de desembre 2011]


FEM-NE EL COMENTARI:

- Quina és la vostra opinió al respecte?

- A quin període històric recorda aquest pas del català al castellà en els carrers i pobles?

- Com veieu la situació de la llengua catalana actualment?
...

2 comentaris:

  1. Jo crec que no esta be que els noms es tradueixin perquè no es el mateix dir un nom en català que en castellà i això a mes pot porta confusions alhora de buscar un carrer al Google Maps.
    Aquest canvi de noms fa recorda el temps de Franco.

    ResponElimina
  2. Tot i això, veig que no cal preocupar-se molt per aquest problema. La gent de Google no en tenien la culpa i només ha sigut una relliscada momentània.
    Això si, si la cosa anés a llarg, s'haurien de prendre mesures, perquè tots els carrers mereixen ser nomentats pel seu nom propi, i no per una traducció barata.

    ResponElimina